Francia kuckó/4 - Kellemes húsvéti ünnepeket avagy Joyeuses Pâques!
Húsvétkor minden magyar és francia gyerek várja a nyuszit. Régen Franciaországban a királyok kapták az országban fellelhető legnagyobb, abban az évben tojt tojást. A keresztszülők tojásokat adtak a keresztgyerekeknek, a szülők a ház különböző zugaiba, például a kemencébe dugták el a tojásokat, amelyeket a gyerekek lázasan keresni kezdtek.
Manapság már a csokoládényuszi, -tyúk, -harang, de még a csokoládébárány és -hal is kedves a gyerekek számára. A kis ajándékokat a kert, az udvar különböző helyeire rejtik, a gyerekek nagy kedvvel kutatnak utánuk. A franciáknál az ajándékozásban a harangok is nagy szerepet játszanak úgy, hogy a Rómából visszatérő harangok tojásokat hoznak a gyerekeknek.
Elmélet: Az ünnepek jelentősége
A gyerekek életében fontos állomások az ünnepek. Ők kezdetben csak a játék és az ajándék oldalát látják, nem is veszik észre, hogy apránként megtanulják a természet és az évszakok körforgását, a hagyományokat, és keretet kap az életük –, amelyre szükségük van. Minden ünnep más és más élményt nyújt, és ezek a gyerekek egyéni fejlődésére is előnyösen hatnak. Ilyenkor együtt van a család, együtt játszanak, beszélgetnek, énekelnek és esznek gyerekek és felnőttek, amely növeli a család összetartását, az összetartozás érzését.
Ilyenkor, húsvét táján, tavasszal, amikor minden újra éled, nemcsak a kisebbek, de még az iskolások is szívesen rajzolnak nyuszikat, vágnak-ragasztanak húsvéti kosarat, gyúrnak tésztát. Ezt kihasználva becsempészhetünk francia vonásokat is a húsvéti készülődésekbe.
Gyakorlat: Mondóka, dal, kézműveskedés, brióssütés
A legfontosabb szavak, amelyek húsvét táján előkerülhetnek, a következők:
oeuf de Pâques (húsvéti tojás)
chatons de saule (fűzfabarka)
décorer/peindre des oeufs de Pâques (húsvéti tojást fest)
lièvre de Pâques(húsvéti nyúl)
panier (kosár)
agneau (bárány)
poussin (csibe)
cloche (harang)
pré (mező)
Amíg festitek a tojásokat, akár mondókázhattok és énekelhettek is közben. Ez egy rövid francia mondóka, amit a francia gyerekek mondogatnak húsvétkor:
Une poule sur un mur,
Qui picore du pain dur
Picoti, Picota
Lève la queue et saute en bas.
Egy másik:
C'était Pâques le matin
J'ai trouvé dans mon jardin
Des oeufs verts comme les prés
Des oeufs jaunes comme le soleil
Des oeufs rouges comme les tulipes.
...egy harmadik:
En allant chercher mon pain,
Je rencontre trois lapins
Je les mets dans mon panier
Ils se mettent à grignoter
Je les mets dans mon placard
Ils me mangent tout mon lard
Je les mets au coin du feu
Ils s'endorment tout heureux.
Ez pedig egy francia húsvéti dalocska a húsvéti nyusziról, melyet ezen az oldalon meg is tudsz hallgatni:
Le gentil lièvre de Pâques tralala tralala
Le gentil lièvre de Pâques
Qu'est-ce qu'il nous apportera ?
Qu'est-ce qu'il nous apportera ?
De gros oeufs en chocolat tralala tralala
De gros oeufs en chocolat
Pour celui qui les trouvera
Pour celui qui les trouvera
Où c'est-y qu'il a caché tralala tralala
Où c'est-y qu'il a caché
Tiens ça y est je l'ai trouvé
Tiens ça y est je l'ai trouvé
Legjobban a húsvéti képeslapok, asztal- és lakásdíszek, húsvéti tojások készítése közben lehet énekelgetni. A kézműveskedésekhez ezen az oldalon rengeteg ötletet találtok, valamint egy húsvéti puzzle-t is.
Végül pedig a konyhában is lehet franciául tevékenykedni. A franciák hagyományos húsvéti étele a bárány, de a gyerekeket biztosan jobban érdekli a desszert: Húsvétkor hagyományosan kalács kerül a franciák asztalára. Íme a recept (magyarul a kép alatt olvashatod), amit a nagyobbacska gyerekekkel együtt el is készíthettek!
A francia brioche vendéenne vagy galette paquaude a mi kalácsunkra emlékeztet
Hozzávalók: 50 dkg liszt, 3 tojás, 11 dkg cukor, 11 dkg vaj, fél deci tejföl, 1 dl tej, 25 g élesztő, 1 zacskó vaníliás cukor, 1 evőkanál rum(aroma), 1 csipet só, vaj a formához, liszt a formázáshoz.
Elkészítés: A tejet meglangyosítjuk, simára keverjük az élesztővel és a vaníliás cukorral. A lisztet tálba szitáljuk, közepébe mélyedést készítünk, beleöntjük az élesztős tejet, hozzákeverjük a cukrot, 2 tojást, a vajat, a sót, a tejfölt és a rumot. Összegyúrjuk, majd 6 órán át kelni hagyjuk. Újra megdagasztjuk, kalácsot fonunk a tésztából (lásd a fényképet) és 1 órán át újra kelni hagyjuk. Felvert tojással bekenjük a tetejét, majd előmelegített sütőben 40 percig 180°C-on aranybarnára sütjük. Rácsra emelve hagyjuk teljesen kihűlni.
A konyhai szókincsnek egy jó összefoglalóját találhatjátok ezen a videón:
Jó szórakozást és Kellemes Húsvéti Ünnepeket kívánok!
Mazzag Tímea
francia nyelvtanár
és kétgyermekes édesanya
Ha tetszett a cikk, ne felejtsd el megosztani barátaiddal, ismerőseiddel!
{addthis}
Nem szeretnél lemaradni az újabb bejegyzésekről? Iratkozz fel a rovatra!
Angolozzunk! / Akartok németezni is? / Fórum / Vissza a főoldalra