Németezzünk!

Németezzünk/19 - Örüljünk együtt a tavasznak és az ébredező természetnek!

Dátum: .

Lassan itt a tavasz, és újult erővel foghatunk új dolgokba, vagy folytathatjuk a már megkezdett tevékenységeinket. Várjátok velünk együtt a tavaszt ezekkel a kedves, de igen egyszerű és rövid versikékkel! Használd fel a németezésnél a természetjáráshoz ajánlott példamondatainkat! Figyeld meg a természet állatait, utánozd és közben tanuld meg a mozgást kifejező szavakat!

 

 

Örüljünk együtt a tavasznak és az ébredező természetnek

Végre eljött a várva várt tavasz! Legalábbis a naptárból már a márciusi kép mosolyog ránk, a nap is egyre többet süt, a remény már megvan rá, hogy lassan újra zöldbe boruljon minden. Kezdjük hát e hónapot néhány rövid versikével, hogy ezzel is kifejezzük mérhetetlen örömünket a tavasz iránt.



Der Frühling

Der Frühling ist gekommen!
Der Frühling ist da!
Wie freun wir uns alle,
juchheirassassa!

Es singen die Vögelein
von fern und von nah:
"Der Frühling ist gekommen,
der Frühling ist da!"



Das erste Blümchen
(Esbeth Friemert)

Blümchen reckt sich in die Höh',
schimmert weiß wie frischer Schnee.
Mit dem Glöckchen zart und fein
läutet's uns den Frühling ein.


 

Liebe Sonne, komm heraus

Liebe Sonne, komm heraus,
Komm aus deinem Wolkenhaus,
Schick den Regen weiter,
Mach den Himmel heiter!

   


Ha már sikerült előcsalni a napocskát, és egyre több időt töltünk a szabadban, nem árt, ha németül is felkészülünk ezekre a kintlétekre. Ígéretemhez híven most is csokorba gyűjtöttem néhány mondatot, amit remekül hasznosíthatunk ilyenkor.

Im Frühling grünt und blüht es überall. - Tavasszal minden zöldell és virágzik.
Die Narzissen blühen aber schön! - De szépen virágoznak a nárciszok!
Riech an dieser Blume! - Szagold meg ezt a virágot!
Hör mal zu - die Vögel im Gebüsch zwitschern laut. - Hallgasd csak – a bokorban a madarak hangosan csicseregnek!
Guck mal, ein Käfer krabbelt auf dem Boden. - Nézd csak, egy bogár mászik a földön.
Ein Schmetterling flattert von Blume zu Blume. - Egy pillangó repdes virágról virágra.
Pass auf und tritt nicht in die Pfütze! - Vigyázz,  ne lépj bele a pocsolyába!
Streif dir bitte die Schuhe ab, bevor du ins Haus gehst! - Légy szíves húzd végig a cipőd a lábtörlőn, mielőtt bemész a házba!


Mivel egyre több állatkával akadhatunk össze sétáink, illetve kirándulásaink során, ebben a hónapban tanuljuk meg minél többnek a német nevét. Tudom, ez így önmagában nem túl vonzó feladat, ezért azt javaslom, hogy társítsuk a megfelelő mozgásokkal is (a madár repül, a nyuszi ugrik stb.) Így már sokkal érdekesebb lesz, mert akár plüss- vagy műanyag állatkával el is játszhatjuk. Ha kisebb gyermekeink vannak, akkor magunk is utánozhatjuk a mozgásokat, ez biztosan játékra fogja sarkallni őket is!

Na lássuk, melyik állat hogyan mozog:

der Vogel fliegt – a madár repül
der Hase / der Frosch hüpft – a nyúl / a béka ugrik
das Eichhörnchen klettert (auf Bäume), hüpft – a mókus (fára) mászik, ugrik
der Fisch schwimmt – a hal úszik
die Schnecke kriecht – a csiga mászik
der Marienkäfer krabbelt, fliegt – a katicabogár mászik, repül
das Pferd trabt, galoppiert – a ló üget, galoppozik
der Storch / die Giraffe schreitet – a gólya / a zsiráf lépked
der Hund / die Katzte geht, läuft - a kutya / a macska megy, szalad
die Robbe, die Ente taucht (unter Wasser) – a fóka, a kacsa lemerül (a víz alá)
die Ente / der Pinguin watschelt – a kacsa / a pingvin totyog


Aki hangos szótárból szeretné az állatok neveit megtanulni az itt böngészhet! (A "select a topic"-nál 7 állatos-témakörből is lehet választani.) Ugyanezen az oldalon több online játékot is találsz, ahol gyakorolhatjátok az állatok neveit: PUZZLE, BINGO, MEMÓRIA.

Végül egy kedves kis krokodilos dalt ajánlok a dalos kedvűeknek. A szöveg könnyen tanulható, a dallam fülbe mászó, a kis Schnappi pedig hamar mindenki kedvencévé válik! :)
 


Schnappi,
das kleine Krokodil


Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil
Zuerst lag ich in einem Ei, dann schni schna schnappte ich mich frei
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Hab' scharfe Zähne, und davon ganz schön viel
Ich schnapp' mir was ich schnappen kann
Ja schnappe zu, weil ich das so gut kann
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel
Ich schleich' mich an die Mama ran
Und zeig' ihr wie ich schnappen kann
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp

Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil
Und vom schnappen, da krieg' ich nicht zu viel
Ich beiß dem Papi kurz in's Bein
Und dann, dann schlaf' ich einfach ein
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp (schnap)
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp (schnap)
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp (jap)
Schni schna schnappi - schnappi schnappi schnapp


Mindenkinek vidám németezést kívánok!

Kisterenyei Katalin
Német nyelvoktató,
4 gyermekes édesanya

 

Tetszett a cikk? :) Ajánld barátaidnak, ismerőseidnek!

{addthis}

Ha nem szeretnél lemaradni az újabb bejegyzésekről, iratkozz fel a rovatra!


 << Előző bejegyzés / Következő bejegyzés >>

  Németezzünk! kezdőlap / Akartok angolozni is? / Fórum / Vissza a főoldalra
 

Nyomtatás